NOW LOADING...

【おもしろい豆知識】ジブリアニメ『千と千尋の神隠し』のフランス語訳が超適当

ジブリ タイトル 適当 外国/外国語/外国文化などに関する豆知識
この記事は約2分で読めます。

「千と千尋の神隠し」はフランス語では「千尋の旅行」と訳されている

ジブリ作品の中でも特に人気のある「千と千尋の神隠し」のお話です。

「千と千尋の神隠し」や「となりのトトロ」「もののけ姫」などのジブリアニメ(Ghibli)は世界的にも超有名です。
ジブリアニメ サイコー トトロー チヒロー オモシロイネー
という声まで聞こえてきそうです。

しかし以前ベルギー人の友達と「千と千尋の神隠し」について話しているときに一点どうしても納得できなかった事がありました。

※ベルギーはフランス語が公用語

神隠し

千と千尋の神隠し フランス語 適当

皆さん「神隠し」は知ってますよね?
「子供や娘が突然行方不明になること」で、古来より山の神や鬼神、天狗などの仕業と考えられてきたといわれる現象ですよね
ですのでこの邦題からは、漠然としながらもどこか神秘的な雰囲気を感じると思います。

しかし仏題↓ではどうでしょう

Le Voyage de Chihiro(千尋の旅行)

というとんでもなく適当な名前が付いてるんです。ベルギーの友達曰く、
外国、少なくともヨーロッパでは日本の「神隠し」なんて言うオカルト的なニュアンスは(詳しく勉強しないと)理解できないから、「千尋が不思議な世界に旅行した話」というのが最もしっくりくるのよ
らしいのです。

まあアニメの受け取り方は人それぞれですが、日本人としてはThe 日本的なこの感覚も一緒に楽しんで欲しいなと思います。

一応その子にはしっかり説明したので何となくでも分かってもらえたと信じています。

※もののけ姫についても同様でした。

洋題は"Princess Mononoke"(“もののけ”という名前の姫)←違う!!笑

歴代のジブリアニメの仏題をまとめて説明してあるサイト(【知る】歴代ジブリアニメの仏題を調べてみた)があったので載せときます。

見ているだけで結構面白いですよ笑

タイトルとURLをコピーしました